THOMAS PYNCHON EN AUDIOLIBRO Y EN ALEMÁN


El más enigmático de los autores contemporáneos aceptó que su novela más difícil, El arcoiris de gravedad, se vuelva "radioteatro" y en idioma germano

En el mundo de la literatura actual, el escritor más alejado del mundanal ruido es el norteamericano Thomas Pynchon, quien elaboró su más que heterodoxa obra al margen de la publicidad. Y al margen del menor contacto con los medios y el público.

Pynchon joven
Hubo poquísimas fotografías de su persona, tomadas del pasado -por ejemplo, cuando cumplió el servicio militar- y luego una prolongada ausencia, un desconocimiento sobre este escritor que se volvió leyenda. Hace un tiempo, un medio sensacionalista consiguió la fotografía de un anciano barbudo que, sostenía, era Pynchon ya octogenario. Como era de prever, el autor de V guardó su acostumbrado silencio.

Al límite (2013), una incursión por la internet profunda, es decir prohibida y también desconocida (pero existente, lamentablemente) es, hasta el presente, su última novela. Desde entonces, el silencio acostumbrado.

Edición en inglés
Ese silencio no fue quebrado por el escritor, sino por dos noticias provenientes de Europa, que le conciernen. La primera de ellas señala que recientemente se le ha concedido el “2020 Tournament of Zeitgeisty Writers”, que alude al autor que mejor dialoga con el espíritu de una época.

La segunda noticia indica que el próximo fin de semana, en Alemania, dos cadenas radiales se proponen hacer conocer el “audiolibro” de una de sus novelas más extensas y más inabordables: El arcoíris de gravedad (1973), una historia de alta complejidad narrativa, cargada de humor, irónica cuando no sarcástica, intensa, absurda, obscena en determinados momentos, brutal en otros, larguísima y manejada con una inteligencia y un dominio del tempo narrativo absolutamente excepcionales.

¿Pynchon anciano?
Con lo que dije anteriormente, expresé muy poco, porque El arcoíris de gravedad es un tanto el Ulises de la segunda mitad del siglo XX, en cuanto a su complejidad y riqueza expresiva. Bien lo sabe el director Klaus Buhlert, a quien le llevó tres años poner en sonido la traducción al idioma germano realizada por la Premio Nobel Elfriede Jelinek y el narrador Thomas Piltz.

Para que las 760 páginas de la novela se volvieran audiolibro se acudió a siete voces famosas de Alemania, el texto se apoyó en una extensa y sobria banda sonora y quedó al fin concluido en -nada menos que- quince horas de audición.

Dos cadenas radiales difundirán el material. SWR2 lo emitirá en dos noches, entre mañana y el domingo. A su vez Deustchlandfunk la dividirá en varias partes, extendiendo su difusión hasta el 5 de mayo. La novela en audio será presentada por el crítico Denis Scheck.

Hubo que “pelear” mucho con Pynchon, quien se mostró intransigente respecto de los cambios que se intentaron introducir en las escenas de tipo político y en las consideradas obscenas. El autor logró que no se cambiara nada y en cambio no aceptó que las diversas canciones que aparecen en el relato fueran musicalizadas.

Peter Lohmever en Prüfstand VII*
La obra, se recuerda, “es una montaña rusa” en constante movimiento y que transcurre entre la Segunda Guerra Mundial y el inmediato período de posguerra. Habla del cohete V2 de los nazis y también “de paranoia, sexo y violencia”. 

Die Enden der Parabel, el título en alemán de la novela, va a permitir entonces que se siga hablando de este autor inclasificable, a veces hasta inabordable, inteligente y único, que a sus casi 83 años continúa inquietando e interpelando al mundo.


*“Prüfstand VII” es un docudrama filmado en 2002 por Robert Bramkamp, en idioma alemán, sobre el cohete V2 del gobierno hitleriano y toma diversas ideas de la novela El arcoíris de gravedad


Comentarios